Epistolophilia in the Montreal Review of Books

Šukys’s great respect for her subject inspires respect for her own book. “When I read [the letters]” Šukys writes, “I feel as though she is speaking to me directly…” And that’s also how readers of Epistolophilia feel, as though Šukys is personally telling us the story of this incredible, and incredibly important, woman over a cup of tea.

— “The Portait of a Lady,” by Mélanie Grondin, Montreal Review of Books

You can read the whole review here.

Thanks, Montreal Review of Books!

[Photo: trekkyandy]

Share Button

CNF Conversations: An Interview with Ellen Cassedy

We Are Here: Memories of the Lithuanian Holocaust. University of Nebraska Press, 2012.

We Are Here: Memories of the Lithuanian Holocaust tells the story of Ellen Cassedy’s personal journey into the Jewish heartland of Lithuania – the land of her Jewish forebears – and then expands into an exploration of how Lithuania today is engaging with its complex 20th-century history.  Probing the terrain of memory and moral dilemmas, the book shines a spotlight on fragile efforts toward mutual understanding and carries a cautious message of hope.

Ellen Cassedy has explored the world of the Lithuanian Holocaust for ten years.  She is a former columnist for the Philadelphia Daily News. Her articles have appeared in Huffington PostHaaretzJewish JournalHadassahThe Jewish ForwardJewish Telegraphic AgencyLilithBridgesUtne ReaderPolin, and Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies. She is a frequent speaker about Jewish and Lithuanian issues, and a regular contributor to VilNews, the international web magazine based in Vilnius, Lithuania. She lives near Washington, DC.


Julija Šukys: The frame for your book is a trip to Vilnius to study Yiddish at a well-known summer program there. Tell me a little bit about your relationship to the Yiddish language. How much Yiddish did you speak or understand before arriving in Vilnius? How did your relationship to the language change over the summer? How much Yiddish did you encounter in Lithuania?

Ellen Cassedy: My mother used to sprinkle Yiddish words into conversation like a spice. At the window on a rainy day: “A pliukhe! (a downpour.)” In the kitchen: “Hand me that shisl (bowl).” On the telephone:  “The woman’s a makhsheyfe (a witch).” After she died, I missed those homey syllables. I began studying Yiddish as a kind of memorial to her, a way to hold on to my Jewish heritage.

By the time I arrived at the summer program run by the Vilnius Yiddish Institute, I’d progressed far enough to be placed in the second-to-highest level – where I held on by my fingernails! Spending several hours a day in class and doing hours of homework every night was a mekhaye – a great pleasure.

Within a few weeks, I became able to conduct interviews in Yiddish – with a Holocaust survivor from my ancestral town of Rokiškis, with the leader of the Jewish community in the city of Šiauliai, where my family members had been imprisoned in the Shavl ghetto. And occasionally I’d encounter a Yiddish-speaker on the beautiful streets of the Old City in Vilnius.

The Yiddish scenes that I weave through the book serve as resting places for both me and the reader – places of laughter and love.

The central focus of this book is the Holocaust bystander. You seek to consider the role of the bystander in a nuanced way and struggle to understand what it meant to be a non-Jewish witness to the Holocaust.  In the end you arrive at a kind of reconciliation or entente in your understanding of the opposing forces and tragedies that were at play in Lithuania during World War II. Tell me a little bit about how you came to take this path.

On the brink of my journey to Lithuania, I learned there was an old man in my ancestral town who wanted to speak with a Jew before he died. In 1941, when he was 17, he watched as the Jews of the Rokiškis region were rounded up and marched off into the forest to be shot. Those memories had tormented him all his life.  He wanted to tell what he knew, and he wanted a Jew to hear his tale. Would I be that Jew?

The time I spent with this haunted witness – and with numerous other Lithuanians who shared with me their family stories of the Holocaust – showed me that “bystanders” are not an undifferentiated mass. We need to look closely enough to understand each person as an individual. And our goal must be to create the kind of society where it is easier to stand up than to stand by.

I don’t think I’m giving too much away by saying that you discover that your uncle was a member of the ghetto police force in the Shavl Ghetto. The ghetto police forces were and are, of course, extremely problematic – they are both victims and oppressors. You cite Primo Levi’s term “the gray zone” to describe the moral space that people like Efroyim Gens (head of the Shavl Ghetto Police) and his brother Jakob Gens (head of the Vilna Ghetto Police) inhabit. To what extent should we, from our perspective, suspend our judgment of those in the gray zone? What conclusions have you come to about people like your uncle and the Genses? Do your uncle and the Genses belong in the same category?

I don’t think I’ll ever stop wondering about my uncle and the complex truths he embodies. I’m less interested than I used to be in assigning people to one category or another. Maybe, when it comes to people like my uncle and the Genses (who had more power than my uncle did, but still faced inhuman and impossible choices), the answers are less important than the questions we continue to ask ourselves. Maybe it’s the moral attention we pay that will help to prevent future genocides.

Timothy Snyder’s book Bloodlands caused a firestorm when it appeared in 2010, because some historians and other readers considered that he equated Nazi crimes with Stalinist ones, thereby minimizing or excusing the former. He was accused of “Holocaust obfuscation,” among other things. By contrast, you, like Snyder, seem to view Nazism and Stalinism and the ways in which those eras are remembered in Lithuania as interconnected. Wartime and postwar Lithuania itself is portrayed in your book as a kind of gray zone. Is this a fair characterization of your position? Could you expand?

I learned a great deal from Bloodlands, and I recommend it to anyone interested in the cataclysms of the 20th century. To examine both Nazi and Stalinist crimes, to explore the connections – that’s a basic job for a historian.

The term “gray zone” doesn’t mean we turn away from morality. When we see things going wrong, we must speak up loud and clear. Bloodlands can help us do that.

In Lithuania, it was hard for me to open up to “the Other,” to hold in my head the reality of non-Jewish suffering alongside Jewish suffering. Hard – but essential, especially for those of us in the successor generations. Can we honor our diverse heritages without perpetuating the fears and hatreds of the past? Can we appeal to one another not as victims, bystanders, or collaborators, but as fellow beings with the capacity for moral choice? Those are the questions I hope my readers will ask themselves.

My final question is about the Lithuanian language and the ways in which you had to use mediators to “access” Lithuanian narratives and memories of the Holocaust. With the exception of Yiddish speakers, you interviewed most of your Lithuanian contacts in English or through translators, and employed third-party intervention to collect and work through archival sources. What risks does working through mediators in this way bring with it? How do you account for or deal with what necessarily gets lost, censored or simplified in translation?

By the time I left Lithuania, I had a Lithuanian vocabulary of about 60 words – pitiful!  I don’t know Russian, German, or Hebrew, either –all of which came into play in the writing of my book. But I’ve always been intrigued by what happens when people from different cultures, using different languages, make the effort to communicate. My experiences with translators and interpreters turned out to be utterly fascinating encounters in themselves. I make sure the reader gets to meet Regina, Hirsh, Emil, Natasha, and others who helped me make sense of what I was seeing and hearing.

When you think about it, aren’t we always mediating, always translating – no matter who we’re talking to, no matter what languages are involved? Reaching out and attempting to understand, even when it’s a challenge – in the end, that’s exactly what We Are Here is about.

Share Button

And the Whirlwind Begins to Slow…

It’s been an amazing few weeks: there have been fantastic reviews of my book Epistolophilia appearing from coast to coast. I’ve been out to British Columbia, where I gave my first real public reading at the beautiful Vancouver Public Library, and we launched the book with a splash on June 7, 2012 in Montreal. It was wonderful to see so many familiar and unfamiliar faces. Thanks to all for coming.

As the weather heats up, the literary scene begins to slow. This summer I’ll be doing more intimate events, and plan to use the break to integrate virtual book club visits (via skype) into my author program. Check back for a reading guide and book club instructions soon.

But today, Sebastian and I are headed outside to tend our neglected garden. Supporting a new book takes a lot of time and effort, and the poor plants have suffered. With a bit of sweat and toil, though, we should be able to get it back in shape.

Next week, my big boy starts day camp, and I’ll return to my desk in earnest.

[Photo: Sebastian Gurd]

Share Button

Montreal Book Launch: June 7, 2012 (5:00-7:00 pm)

Book Launch for Epistolophilia: Writing the Life of Ona Šimaitė by Julija Šukys

Librairie Paragraphe Bookstore

June 7, 2012. 5:00-7:00 pm

2220 McGill College Avenue,
 Montreal, QC H3A3P9

Come one, come all! There will be jazz, nibbles and wine!

Please join Montreal writer Julija Šukys for the launch of her new book Epistolophilia: Writing the Life of Ona Šimaitė. Šimaitė (1894-1970) carefully collected, preserved, and archived the written record of her life, including thousands of letters and scores of diaries. Epistolophilia beckons back to life this quiet and worldly heroine, a giant of Holocaust history (one of Yad Vashem’s honoured Righteous Among the Nations) and yet so little known.

Praise for Epistolophilia:

“Sukys draws liberally from thousands of pages of correspondence and numerous diaries to create a portrait of a deeply thoughtful woman trying to make sense of history and her own life by putting it all to paper. Also of Lithuanian descent, Sukys’s own meditations on the power of letters and writing make this a powerful testament to the confluence of history and individual lives and passions.”—Publishers Weekly

Epistolophilia is not a typical biography, and Šimaitė was not a typical World War II hero. For readers looking for an unconventional account of the World War II and post-war eras, as well as those interested in women’s life writing,Epistolophilia is a nuanced and compelling work.”—ForeWord Reviews

Share Button

Author Interview in Foreword Reviews this Week

Here’s an interview I did with ForeWord Reviews, a great publication that focuses on books published by independent presses. You can access the original here (scroll down to the bottom of the page):

Conversational interviews with great writers who have earned a review in ForeWord Reviews. Our editorial mission is to continuously increase attention to the versatile achievements of independent publishers and their authors for our readership.

Julija Šukys

Photo by Genevieve Goyette

This week we feature Julija Šukys, author of Epistolophilia.

978-0-8032-3632-5 / University of Nebraska Press / Biography / Softcover / $24.95 / 240pp

When did you start reading as a child?

I learned to read in Lithuanian Saturday school (Lithuanian was the language my family spoke at home). I must have been around five when, during a long car trip from Toronto to Ottawa to visit my maternal grandparents, I started deciphering billboards. By the time we’d arrived in Ottawa, I’d figured out how to transfer the skills I’d learned in one language to another, and could read my brother’s English-language books.

What were your favorite books when you were a child?

E. B. White’s Charlotte’s Web and Roald Dahl’s Charlie and the Chocolate Factory come immediately to mind. These are books that I read and reread.

What have you been reading, and what are you reading now?

I recently finished Mira Bartok’s memoir The Memory Palace, which I found really extraordinary. I’m now reading Nicholas Rinaldi’s novel The Jukebox Queen of Malta, which was recommended by the writer Louise DeSalvo. My husband, son, and I are nearing the end of an eight-month sabbatical on the island of Gozo, Malta’s sister island, so I’m trying to learn more about this weird and wonderful place before we head home to Montreal.

Who are your top five authors?

WG Sebald: To me, his books are a model of the possibilities of nonfiction. They’re smart, poetic, restrained, and melancholy.

Virginia Woolf: I (re)discovered her late in life, soon after the birth of my son, when I was really struggling to find a way back to my writing. She spoke to me in ways I hadn’t anticipated.

Marcel Proust: I read In Search of Lost Time as a graduate student, and the experience marked me profoundly. This is a book that doesn’t simply examine memory, but enacts and leads its reader through a process of forgetting and remembering.

Assia Djebar: I wrote my doctoral dissertation, in part, on Assia Djebar, an Algerian author who writes in French. Her writing about women warriors, invisible women, and the internal lives of women has strongly influenced me. Djebar, in a sense, gave me permission to do the kind of work I do now, writing unknown female life stories.

Louise DeSalvo: I discovered De Salvo’s work after the birth of my son when I was looking for models of women who were both mothers and writers. DeSalvo is a memoirist who mines her life relentlessly and seemingly fearlessly. She’s a model not only in her writing, but in the way she mentors and engages with other writers.

What book changed your life?

There are two. Virginia Woolf’s A Room of One’s Own and her collection Women and Writing, especially the essay “Professions for Women.” I read these at the age of thirty-six when my son was approaching his second birthday. My work on Epistolophilia had stalled, and I was exhausted. I was trying to create conditions that would make writing possible again, but I was struggling with some of the messages the outside world was sending me (that, for example, it was selfish of me to put my son in daycare so that I could write; or now that I’d had a baby, my life as a woman had finally begun, and I could stop pretending to be a writer).

I remember feeling stunned by how relevant Woolf’s words remained more than eighty years after she’d written them. What changed my life was her prescription (in “Professions for Women”) to kill the Angel in the House. Before reading this, I’d already begun the process of killing my own Angel, but Woolf solidified my resolve. There’s no doubt that she is in part responsible for the fact that I finished Epistolophilia and that I continue to write.

Continue reading “Author Interview in Foreword Reviews this Week”

Share Button

Author Reading: Vancouver, May 29th

Julija Sukys: Writing the Life of Ona Simaite, Vilna Ghetto Rescuer

Vancouver Public Library
Free Event

Tuesday, May 29, 7:00 p.m. – 8:30 p.m.

Peter Kaye Room, Lower Level
Central Library, 350 W. Georgia St.

Please join Montreal writer Julija Šukys for a reading and discussion of her new book Epistolophilia: Writing the Life of Ona Šimaitė. Šimaitė (1894-1970) carefully collected, preserved, and archived the written record of her life, including thousands of letters and scores of diaries. Epistolophilia beckons back to life this quiet and worldly heroine, a giant of Holocaust history (one of Yad Vashem’s honoured Righteous Among the Nations) and yet so little known.

For more information on Library events, visit http://www.vpl.ca

[Photo: Geneviève Goyette]

Share Button

Home and an Interview

Home

I’m home. It’s been almost 9 months, and we’re home!

I’ll tell you all about our epic journey back from Gozo and about our impressions after such a long absence once I’ve processed the change and had a moment to reflect.

But for now, here’s an interview with me that appeared recently in VilNews. It’s conducted by fellow U Nebraska Press author Ellen Cassedy.

You can read it here.

[Photo: davebloggs007]

Share Button

Julija Sukys Talks Epistolophilia on CBC Radio

Radio Lancs BW 08 by musgrave_archive

Last week I had the pleasure and privilege of making a whirlwind trip to CBC’s studios in London, England, where I had an appointment record an interview with Michael Enright, the host of CBC Radio One’s Sunday Edition.

I’ve heard other writers talk about what a pleasure radio interviews can be. This certainly was the case for me. The cocoon-like atmosphere of the studio appealed to me, and the intimacy of the conversation was heightened by the use of headphones. I had a bit of feedback (an echo of my own voice) in the beginning, but this disappeared as we started to talk.

I’ve always loved radio, and grew up with a constant soundtrack of documentaries, newscasts, interviews and even radio plays in the background. Now, my son is experiencing something similar in his childhood. What a weird pleasure it was for us (even though I would have loved to go back and erase some “umms” and finish a few truncated sentences) to hear my voice coming through the box in the kitchen that delights and informs us each day.

Thanks to Michael Enright and his producer Peter Kavanagh for making the conversation happen.

[Photo: Radio Lancs BW 08 by musgrave_archive]

Share Button

2012 Guggenheim Fellows Announced

Ah, the Guggenheims

Other than the MacArthur “genius” grants (which you can’t apply for), these are the most coveted awards among artists, writers, and researchers. Congratulations to this year’s winners, and especially to Ruth Franklin of The New Republic, whose pieces I’ve been reading with great interest ever since we got connected on Facebook.

You can find a complete list of the 2012 fellows here.

[Photo: Jason Farrar]

Share Button

Two New Books: Antanas Sileika Reviews Epistolophilia and We Are Here

The insightful and generous writer Antanas Sileika offers his read of two new books about Jewish Lithuania published by the University of Nebraska Press. One is mine, Epistolophilia: Writing the Life of Ona Šimaitė. The other is Ellen Cassedy’s We Are Here: Memories of the Lithuanian Holocaust. Sileika is an accomplished writer, with four books under his belt. His most recent title, Underground, tells the story of the anti-Soviet Lithuanian partisan war that raged for a decade after the end of World War II. It’s a fine, character-driven book that made me want to try my hand at fiction. Perhaps book #4.

Of Epistolophilia, Sileika writes:

If the life of Simaite is incredible in itself, the writing in this book is exceptional as well. I first found chapters of it published in the Baltic journal, Lituanus, and was so taken by the quality and intelligence of the prose that I looked up the author to find out when the biography was coming out, and have been waiting expectantly ever since.

My own enthusiasm is echoed in Publisher’s Weekly, which gave the book a coveted starred review.

Of Cassedy’s book:

What’s so satisfying about this book is that it declines to argue from a fixed position. If I can polarize the extremes of the discussions on the Holocaust in Lithuania (discussions, often heated, that I have had in Vilnius streets, bars, and restaurants), on the one hand I hear accusation against Lithuania as a criminal nation which refuses to acknowledge fully the crimes of its people in the Holocaust and to compensate justly, insofar as possible, those who suffered at the hands of Lithuanian murderers. On the other hand, the argument goes that nobody knows about Lithuania and what it went through in the Soviet period and Stalin’s crimes were as great as those of Hitler (the double genocide debate, which remains a fiery topic).

Share Button