“Let us now praise famous men”: On Breaking Conventions and Women’s Biography

Alexander Solzhenitsyn by openDemocracy

This morning I read a really interesting conversation with Michael Scammel, the biographer of Alexsandr Solzhenitsyn and Arthur Koestler. A lot of what Scammel said about his path to biography resonated with me. He describes having wanted to become a fiction writer in his twenties (just as I did), only to find that he “didn’t have the stamina for it.” The urge to be a biographer crept up on him without his realizing it. And the questions of biography — of how tell a life in an engaging and instructive way — came to him naturally (just as they have to me).

Scammel talks about what a biographer must do: wear learning lightly, entertain as well as instruct, write what is genuinely fact-based, and hone the novelistic skills of setting a scene.

What a biographer must never, ever do, Scammell underlines, is lie. “The oath is against invention,” he stresses, “if you’re not sure of something, you don’t put it in.” The one way around uncertainty is to speculate, but honestly. “You have to confess and say, ‘This is what I think may have occurred, but I can’t prove it.’ And that way you have your cake and eat it too.”

All in all, it’s a great conversation. Reading Scammell’s descriptions of his process, I recognized many of my own struggles writing Epistolophilia, but, I must admit, that something was nagging at me as I read this interview — I couldn’t help wondering: well, what about women?

In the whole conversation, only one female biographer, Janet Malcolm (author of many books, including Two Lives: Gertrude and Alice) is mentioned. And, interestingly, she’s held up as an exception in her approach to biographical writing, since her books “aren’t biographies in the usual sense.”

This is no coincidence. It seems to me that there’s a gender divide in biography.

Women writing about women almost always produce texts that aren’t “biographies in the usual sense.” This is because women’s lives (and here I’m thinking both of female biographical subjects as well as female biographers) are structured differently and have different rhythms and arcs than male lives (or, I suppose, “usual lives”). It’s something I grappled with in a chapter called “Writing a Woman’s Life” in Epistolophilia. Here’s an excerpt:

Why have women traditionally written so little when compared with men? And what needs to change in women’s lives in order to make writing possible? Why have women been so absent from literary history? The answer, Virginia Woolf tells us in A Room of One’s Own, lies in the conditions of women’s lives. Women raise children, have not inherited wealth, and have had had fewer opportunities to make the money that would buy time for writing. Women rarely have partners who cook and clean and carry (or share equally) the burden of home life. Our lives have traditionally been and largely continue to be fractured, shared between child care, kitchen duties, family obligations. To write, what a woman needs most is private space (a room of one’s own), money and connected time (that only money can buy). Woolf wrote her thoughts on women and writing in the 1920s, a time before all the ostensibly labor-saving devices like washing machines, slow cookers, microwave ovens, dishwashers and so on. Most North American women now work outside the home, and most can probably find a corner in their houses to call their own. Problem solved? No. Despite all this, we still find ourselves fractured and split.

Women biographers often enter into the text to dialogue with their subjects, instead of vanishing in the shadow of her creative achievement (which, Scammell’s interviewer Michael McDonald reminds us, used to be the mark of a good biographer). Increasingly, we do not take up Ecclesiasticus’s call, “Let us now praise famous men.” Instead, more and more of us answer the faint call of foremothers to excavate their invisible and unknown lives out of the detritus of the past.

When Scammell explains his reasons for abandoning an initial attempt to insert himself into Koestler’s story, choosing instead to write the biography in the “usual third-person style,” I respect his reasoning. First-person narrative, in his context, may indeed have been distracting and mightn’t have added much value to the text.

In a weird way, I sympathize accutely, because I desperately wanted to write a “straight biography” of my subject, Ona Šimaitė in the “usual third-person style.” It didn’t work.

“The conventions are there for a reason,” says Scammell. Perhaps.

And they work very well for certain tasks, like praising famous men. They don’t, however, work so well for telling the lives of obscure women.

I learned this the hard way.

After reading this interview, I’m left with many questions. Here I am on the eve of publishing a biography of a woman, and I wonder about the gendered aspect of the genre that has chosen me. Will women biographers, feminist biographers, and archaeologists of the feminine past forever be considered exceptions, curiosities, and breakers of convention? How wide must the margins grow before they finally touch the centre? Will women’s biography ever become simply biography “in the usual sense”? And if it did, what would we think?

[Photo: Alexander Solzhenitsyn, by openDemocracy]

This post is part of a weekly series called “Countdown to Publication” on SheWrites.com, the premier social network for women writers.

Share Button

In Praise of University Presses: How They Work, What They Publish, and Why You Might Consider Them

Typography good enough to print by RellyAB

For almost ten years now, there’s been growing anxiety in the writing community about the “publishing crunch.” Essentially, what’s happened is this: publishers find themselves in increasing financial peril; they need to make money, so they try to make safe bets.

The result for readers is a “narrowing of the breadth and depth and diversity of our culture: the quieting of all but the blandest voices, the elimination of all but the safest choices.” The result for writers is that every year it gets harder to publish. Bestsellers reign supreme, and midlist (or mid-career) authors have been shunted down the pecking order, taking the place that beginning writers used to occupy. As small presses (the home of many first-time authors) die in huge numbers, first-time authors may find themselves out in the cold.

It’s a kind of death of the middle class, but within the microcosm of our industry.

There are many reasons for the crunch: the publishing industry’s antiquated returns systems, the growth of the big-box store and mega-distributor, the rise of e-books and internet retailers, and the influence of ever-larger publishing giants.

A writer calling herself Jane Austen Doe, described the crunch for Salon.com in 2004:

In the 10 years since I signed my first book contract, the publishing industry has changed in ways that are devastating — emotionally, financially, professionally, spiritually, and creatively — to midlist authors like me. You’ve read about it in your morning paper: Once-genteel “houses” gobbled up by slavering conglomerates; independent bookstores cannibalized by chain and online retailers; book sales sinking as the number of TV channels soars. What once was about literature is now about return on investment. What once was hand-sold one by one by well-read, book-loving booksellers now moves by the pallet-load at Wal-Mart and Borders — or doesn’t move at all.

So what is a junior or mid-career writer to do? Perhaps you’re not ready to jump into self-publishing (and I think there are many reasons not to), yet find yourself agentless and therefore shut out of the above-mentioned conglomerate publishing world? Perhaps you don’t want to write about vampires or celebrities or weight loss. Well, there’s one corner of the publishing world that  remains a meritocracy (that is, publishing decisions are made largely based on the literary value of a work) and where good writing can still find a home. This is the world of the university press.

University presses publish a large number of books that would never see the light of day otherwise. These presses and the texts they disseminate are important for our culture, our memory, and for the way that future generations will regard us.

Contrary to popular belief, university presses don’t only publish dry treatises and technical works. In fact, a huge number of university presses publish non-scholarly texts. Many publish creative nonfiction, memoir, poetry, fiction, and even children’s and Y/A literature. Most publish regional fiction — the University of Nebraska Press has a series about the American West; Indiana UP about Indiana; Queens-McGill UP about Canada.

When I was looking for a home for my first book, Silence is Death — it’s a hybrid text (part memoir, part literary analysis, part biography) — I submitted proposals to 13 university presses. 12 said no thanks, but the University of Nebraska press asked to see more. Nebraska is a major publisher of creative nonfiction and memoir, as well as colonial French history, so we seemed a good fit for one another. I ended up publishing the book with them, and my editor at the press made it clear that she was interested in anything else I wrote.

Now, to a writer, there’s nothing quite as valuable as having a champion for your work.

While struggling to finish my second book, I had coffee with my U Nebraska editor who had been so supportive of me the first time around. I was feeling frustrated. My book had stalled while I was trying to force it into a form that seemed more mainstream to me, but it hadn’t worked. Finally, I’d given in and started once again to write from my gut. I was having fun, but the book seemed weird, and this worried me.

“I wanted to write a straight book this time around,” I confessed.

My editor laughed and shook her head. “Why would you want to do that, when you can do what you do?”

I went home with renewed energy and confidence and finished the book.

Long story short: the manuscript sailed through peer review at the University of Nebraska Press (if you don’t know this works, see my earlier post here), and here I am, many months later, waiting for the birth of my second book, Epistolophilia.

University presses will not be an appropriate match for every writer. If you write genre fiction, for example, it won’t be a good fit. But, if your stuff is smart (calm down, I’m not saying that genre writers and writing aren’t smart, just that these are not what university presses publish!), researched, and literary, you may find a home there, and you will find yourself in good company. (My own press, for example, publishes a former US poet laureate and two Nobel Prize winners.)

When submitting to a university press, you generally don’t need an agent. Go to their website and read their submission guidelines carefully, then follow them to the letter. At the proposal stage, send out as many queries as you want (but always according to each press’s individual guidelines). Once a press has solicited your MS (that is, they ask to see the entire book), the accepted etiquette is to send the entire book to only one press at a time.

Here’s a list of university presses that publish in areas other than strict scholarship:

Baylor University Press nonfiction, children’s books
Capilano University Editions poetry, anthologies
Carnegie Mellon University Press poetry, fiction, short stories, nonfiction, drama
Cleveland State University Poetry Center poetry
Harvard University Press poetry, fiction
Kent State University Press poetry, chapbooks, fiction, nonfiction
McGill-Queen’s University Press poetry, nonfiction, art, photography, drama
Miami University Press fiction, poetry
Michigan State University Press poetry
Northeastern University Press poetry, fiction, nonfiction, photography
Northwestern University Press poetry, fiction, nonfiction
Ohio State University Press poetry, short fiction
Ohio University / Swallow Press poetry, nonfiction
Oxford University Press USA fiction, nonfiction, children’s/YA books
San Diego State University Press poetry, fiction, nonfiction, art
Southeast Missouri State University Press fiction, nonfiction, poetry
Southern Methodist University Press fiction, creative nonfiction
Stephen F. Austin State University Press poetry, fiction
Temple University Press art, coffee table books, sports
Texas Tech University Press poetry, fiction
Trinity University Press regional nonfiction
Truman State University Press poetry
University of Akron Press poetry, nonfiction
University of Arkansas Press poetry
University of Chicago Press poetry
University of Iowa Press poetry, fiction, creative nonfiction
University of Louisiana at Lafayette Press fiction
University of Nebraska Press/Bison Books poetry, memoir, creative nonfiction
University of New Orleans fiction, poetry
University of South Carolina Press creative nonfiction
University of Tampa Press poetry
University of Tennessee Press fiction
University of Utah Press poetry
University of Virginia Press regional nonfiction, poetry
The University of Wisconsin Press poetry, fiction, creative nonfiction
University Press of Kentucky poetry, regional nonfiction
University Press of Mississippi regional nonfiction, creative nonfiction, poetry, photography
Wesleyan University Press poetry, nonfiction
West Virginia University Press/Vandalia Press poetry, fiction, nonfiction
Western State College Press poetry, fiction, nonfiction, anthologies
Utah State University Press fiction, poetry, folklore, regional nonfiction

[Photo: RellyAB]

This post is part of a weekly series called “Countdown to Publication” on SheWrites.com, the premier social network for women writers.


Share Button

A Look Back at 2011: Reflections on Preparation, Homesickness, Travel, Language, and Love for a Little Boy

 

Ah, another year. Like most families, perhaps, ours does a year-end review on New Year’s Eve. We go through our calendar and reflect on what we’ve accomplished, experienced, and learned over the past 12 months.

Looking back over that 2011 calendar, I realized that, for me, it was a year of laying groundwork: I prepared our house for tenants; planned our travels to Malta; crunched numbers and made budgets; liaised with our local school so that we could register our son in our absence; searched for and found cat sitters; planned for my book’s 2012 appearance; started lining up 2012 speaking and signing engagements; wrote and submitted two still-in-production essays; and forged ahead on book #3, the one about my grandmother’s life in Siberia.

It was a year with moments of shock and sadness too: recently my  dear friend’s small daughter was diagnosed with a cancerous tumor. Months of helplessness have followed as we witness her treatments from afar. May 2012 bring good health.

So, I greet the new year with hope, anticipation and a bit of melancholy. Yes, book #2 (my new baby) will be born this year, but my other baby is no longer one. As I cradled Sebastian on my lap the other day, I felt like I was rocking a goat. His arms and legs are so long and his body so lean and heavy that soon I’ll no longer be able to carry him. His health and robustness, I now realize more than ever, are miracles.

If (as I wrote last year) 2010 was the year of linguistic gifts from my son, then 2011 was one of discovery and growth. Our landing in Gozo was, in some ways, a hard one. My little one was homesick, and found the adjustment to life on a small Mediterranean island difficult. His calm temperament turned tempestuous and fearful. Slowly, and only over the course of weeks and even months, did my kinder, gentler boy return.

But last week: something new. We made our first trip to Sicily, where after four days, Sebastian declared his homesickness once again. But this time it was different — he was homesick for Gozo. The discovery that he loved Gozo too (that he could love his home in Montreal AND this temporary one on this beautiful island in the sea without betraying the former) was a revelation.

Part of me knew that this 8-month stint would be tough. We would be bored. We would be cold in this drafty stone house (and, boy, have we ever been lately!). Sebastian would lose some of his French skills (he claims no longer to understand the language, though I don’t believe him). But, in planning this adventure to a new and unfamiliar destination, I’d hoped to give my son other gifts. I wanted him to learn early on in life that there are many ways to live on this earth, many ways to speak, and many different kinds of beauty.

With his discovery of mysteriously double homesickness, I think the learning process I’d hoped for is well underway.

For the past year, Sebastian’s become categorical about language. Whereas he once spoke an “alphabet fusion,” switching back and forth between three languages and words of his own invention, in his fifth year, he started to draw boundaries. There was “his” way of speaking (English) that he shared with his daddy; the “school” way (French); and “mummy’s” way (Lithuanian). Out of the jumble of his toddler years, he’d succeeded in making order, and had even become a bit rigid.

The other day — a small Sicilian revolution. Upon hearing his father order pastries in Italian (not “his” language), Sebastian was impressed. If daddy could do it, maybe he could too. Perhaps speaking “another’s” way wouldn’t lead to chaos after all.

“Daddy,” he said, “Maybe I’ll try to learn Maltese.”

Happy 2012. May it bring you happiness, peace, good health and many days of creativity.

[Photo: Oliver Degabriele]

Share Button

How Long Should a Book Take to Write? (On a Writer’s Natural Rhythms and Pace)

Recently, a fellow writer (who publishes short essays and pieces of travel writing) told me about a book she’d just finished reading. It was an excellent book she said, but added with wide eyes: “It took him seven years to write! That’s crazy. I could never do that.”

I have this thing I do when I’m not sure how to respond: I involuntarily freeze stone-faced for a few seconds, thus allowing my brain to work. It’s what happened after my friend’s remark. All kinds of thoughts whipped through my head, as I stood there motionless, considering what to say next: Wait, I’ve spent at least that long on my book! What does that mean? Is it really crazy to do that? Am I crazy? Have I wasted my life? Does the fact that my book took me so long to write mean that I’m a bad writer?

In the end, I shrugged and tried not to seem defensive: “That’s how long my book took me to write.”

It was a bit of a white lie. Truth is, it actually took me longer.

I doubt that anyone who picks up Epistolophilia will guess that it was twelve years in the making. For one thing, it’s not even a particularly long book. But even though I didn’t write consistently for twelve years, and accomplished a lot of other stuff during that period, from the first discovery of Ona Šimaitė’s story to the appearance of the book, that’s the amount of time that elapsed.

There are many reasons why it took so long to complete. First, I had to gather research materials from five archives in three far-flung countries. Once I’d collected these, I had thousands of manuscript pages to sift through. What’s more, to read a large portion of these documents, I had to remember how to read Russian (a skill I hadn’t used for some ten years). When I actually started writing, I made some false starts and took some wrong turns. Finally, I had a baby. That slowed things down even more.

Had I known then what I know now, I could have saved myself a few years. But I didn’t, so I couldn’t. Live and learn. Write and get better at it.

How long should a book take to write? My answer: as long as it takes.

Writing, in large part, is an endurance test. The creation of a book is a marathon, not a sprint, so one of the most valuable traits a writer can cultivate is patience – with herself, with the industry, and with the creative process.

Some writers work incredibly quickly.  I applaud them and, truth be told, am slightly envious of them. But if you’re like me, and write at a snail’s pace, that’s OK too.

Make peace with your natural pace and rhythms, whatever they are. That’s how the best work happens.

[Photo: cishore]

This post is part of a weekly series called “Countdown to Publication” on SheWrites.com, the premier social network for women writers.

Share Button

Workshop: How to Be Your Own Publicist (Canada)

RETRO POSTER - What's in Your Future? by Enokson

The Writers’ Union of Canada (TWUC) is offering the Professional Development Workshop HOW TO BE YOUR OWN PUBLICIST in Toronto, Winnipeg, Calgary,Vancouver, and Victoria, in February and March of 2012. The workshops take place from 9:30 am to 4:30 pm. For those who can’t attend in one of the participating cities, a 3-hour webinar will be offered, distilling the highlights of the workshop.

Authors Elizabeth Ruth and Ann Douglas will present on traditional but innovative book marketing strategies as well as new media opportunities for writers.  Kelly Duffin, Executive Director of The Writers’ Union of Canada, will update participants on the latest evolutions in the publishing landscape.

Whether you are an aspiring writer wanting to develop your audience before publication; an emerging writer who needs to stay visible; or long-published and looking for new tips and techniques, this full-day workshop is for you.

Participants will leave the workshop having gained the know-how and confidence to creatively promote their own future works, and an expanded, inspired sense of what it means to be a writer in the current publishing context.

The price of this symposium is $89.00 and covers costs, including lunch, $75 for members of The Writers’ Union of Canada. For registration information please go to www.writersunion.ca/registration.pdf.

[Photo: Enokson]

Share Button

If You Build It, They Will Come: On Blogging, Service and Platform-Building

Shoeless Joe Jackson by John McNab

I started my blog almost two years ago after attending a writers’ workshop on publishing in the digital age. There wasn’t much talk of e-books or self-publishing from the presenters. Instead, they hammered a single message into us all day: you, as writers, need an electronic presence . . . preferably a blog. It’s how you control the message of who you are and what you do. Your site is Google’s gateway to you and your work.

Like many writers, I long resisted self-promotion, finding the very idea distasteful and embarrassing. But I’d learned from the experience of publishing my first (mostly overlooked) book, Silence is Death (oh! the irony of that title in this context…), that if you don’t advocate for your own work, no one will. I knew that this time around, I had to swallow pride and do things differently. So, in preparation for the publication of my second book, Epistolophilia, I decided to take the workshop’s advice. I bought a domain name (my own name as well as my books’ titles), and started a blog.

Despite my initial reticence, blogging quickly brought unexpected rewards. From the very beginning, I enjoyed the discipline regular posting required, and the way the site grew slowly, like a garden or a manuscript. I’m obsessed with archives, so I love the way blogs are keepers of their own histories. Finally, I have been delighted by the community-building opportunities that a blog creates.

A long time ago, I sat on an academic board that organized a biannual conference whose participants’ median age was going up and up. Board members worried constantly about the organization’s impending death and wondered how to attract younger attendees. “Offer them something,” I suggested. “An opportunity to win a book prize or a shot at a fellowship. Offer them something, and they will come.” So, that’s what we did. Once the association started a modest fellowship program and book prize, youthful scholars began returning to the association (and the financial investment quickly paid for itself).

The same principle works for a blog: offer something, and readers will come.

Blogs need not be navel-gazing, self-aggrandizing, or mean-spirited. When setting up the parameters of my blog, I asked myself how I could serve fellow writers. I decided on a ratio of 1:2. For every post about myself or my work, I featured at least 2 items about someone or something else: a review of a book or essay; a funding announcement or call for submissions; an author interview with a fellow writer of creative nonfiction.

By shining the spotlight (small as mine may be) on another writer, or by giving her a platform to talk about her work, I not only gain traffic on the blog (for every other writer brings friends and fans with her), I also gain insight, contacts, friends, knowledge and the occasional free book.

The more I extend myself to other writers, the more they reach back.

Writers are also readers. We are each other’s colleagues, but also each other’s audiences. Serving writers means reaching readers.

Be brave, be bold, and build. Then open yourself up to others and share.

[Photo: Shoeless Joe Jackson, by John McNab]

This post is part of a weekly series called “Countdown to Publication” on SheWrites.com, the premier social network for women writers.

Share Button

CNF Conversations: An Interview with Nancy K. Miller (Part I)

Nancy K. Miller. What They Saved: Pieces of  Jewish Past. University of Nebraska Press, 2011.

*

In her new memoir, What They Saved: Pieces of a Jewish Past, Nancy K. Miller tells the story of how she reconstructed her family’s missing past from a handful of mysterious objects found in dresser drawers and apartment closets after her father’s death. The strange collection–locks of hair, a postcard from Argentina, a cemetery receipt, letters written in Yiddish—moved her to search for the people who had left these traces of their lives and to understand what had happened to them. As Miller slowly pieced together her family portrait and assembled a genealogical tree, she felt connected in unexpected ways to an immigrant narrative that began in Eastern Europe at the turn of the twentieth century, when her ancestors headed for the Lower East Side of Manhattan. At the end of her decade-long quest, Miller started to imagine the life she might have had with the missing side of her family. Suspended between what had been lost and what she found, Miller finally comes to terms with the bittersweet legacy of the third generation—tantalizing fragments of disappeared worlds.

Nancy K. Miller is Distinguished Professor of English and Comparative Literature at the Graduate Center of the City University of New York. She has written, edited or co-edited more than a dozen volumes, including Bequest and Betrayal: Memoirs of a Parent’s Death, But Enough About Me: Why We Read Other People’s Lives, and several books on feminist criticism and women’s writing.

Julija Šukys: I once heard a novelist talk about how she decided to write a book about a house. One by one, she told the story of each room. I very much like the idea of writing biographies of objects or places. Your book, it seems to me, has similar origins; in your case, a private archive of objects passed down in your family, including a collection of letters, a tallis bag containing tefillin, a map of a plot of land in Israel, and a lock of hair enclosed in a soap box. Talk a little about this collection of items, and how your contemplation of them led you to write this book.

Nancy K. Miller: Not long after my father’s death in 1989, as I emptied the family apartment, I found the tefillin and the locks of hair in a drawer. More precisely, I found the tefillin in a set of drawers that resembled a secretary and that was part of the living room furniture, and the box of fancy French soap in which the hair had been preserved in a bedroom dresser. The distinction seems important, if only because following the model of the house, I now in memory recall the objects in their original location. But also perhaps because, now that I think about it, the tefillin were destined to be worn in a public place—a synagogue, or any other place of prayer—and therefore were stored in the living room, whereas the box of hair was stored in the more intimate space of the bedroom. Not that I thought then about what possible difference that made.

At that point in my life, I was about to take off for a year’s sabbatical in France, and there was little time for contemplation. All I could do in the days I had before leaving was to gather these objects—and others, the letters, photographs, and random scraps of paper—and set them aside for storage. I knew I wanted to hold on to these things, but the idea of writing anything inspired by them was very far from my mind. I was working on the book that was to become Getting Personal (1990), and while I suppose I might have contemplated, to use your word, the significance of these objects, I did not. Weirdly, though, it now strikes me, before my father died, I wrote a very short essay about his debilitating illness, a meditation I called “My Father’s Penis,” and that constitutes the last chapter of that book. Even when I wrote the book Bequest and Betrayal (1996), in which I deal with the death of my parents and their legacy, as well as other family matters that I dwell on in What They Saved, I did not turn my attention to what now seems to me a precious collection of memorial objects.

It was only when I received the strange phone call from the realtor in Los Angeles telling me that I had inherited property from my paternal grandparents that I began to realize that this small cache of objects contained, or potentially contained large stores (not yet stories) of information about my father’s side of the family. Since I knew almost nothing of these people—his people—I started to wonder about who they were, what had happened to them, and how their absence, their silence might have affected my childhood. But again, I was not thinking about a book. I related the anecdote about the phone call and the meeting it led to with my father’s nephew (I had known neither my father’s brother, nor his son, except for their names) in an epilogue to But Enough About Me (2002), saying that it was a good story. But the story, such as it was (and wasn’t) kept tugging at my mind, and I continued to research the missing family members. I wrote an academic essay (2007), in which I sketched out whatever I then knew—not much!—and interwove those bits of knowledge with stories of immigration (Mary Antin, Amos Oz) in order to create some perspective for my very slender speculations.

Still no book.

In 2008, after vowing I would never follow the path of the “root-seekers” heading for Eastern Europe, I traveled there myself. And when I returned home, I realized that I had to write this book. It was at that moment that I first understood that the objects not only grounded my story, in some sense they were the story, or at least they provided the clues I needed to construct a narrative.

While reading your book I felt a host of tensions at play in the narrative. You write how as a young woman you rejected your father’s surname, Kipnis, and took on your mother’s name, Miller (retaining only the middle initial K. from your father). Yet, here you are, many years later trying to reconstruct the very past, the otherness, and the patriarchal footprint, I suppose, that you once rejected.

There’s another similar moment: the story of the tefillin — sacred prayer boxes — that you inherited. You consider what to do with the tefillin: “Because the paraphernalia of prayer belongs to men, I could not see the point in saving this legacy, but something about putting the velvet bag in the trash along with the household garbage made me uneasy – would I be throwing away an entire tradition? Part of me said yes, and why not?” (217). In the end, as a kind of compromise, you get rid of the bag and straps, and keep the boxes themselves as a souvenir of your father’s (and your?) abandoned religious past.

It’s a big question, I know, but I wonder if you could talk about this complicated desire both to excavate the past (by tracing family trees and reconstructing histories) and to turn one’s back on it (by discarding pieces of the past like family names, languages, and religious beliefs).

The fact that all the objects were, in one way or the other, connected to Jewish history posed a conundrum. How could I pursue this research when so many of these markers—the pogrom-driven immigration, the property in Palestine, and so on, were parts of my inheritance that I had rejected, or at least distanced myself from? In particular, because of what you nicely call “the patriarchal footprint” (I love that phrase), I had rejected religious observance and, what we used to call “the name of the father.” Above all, in keeping with the seventies feminist ethos I believed in, I dreamed only of self-invention, the second-wave version of the “new woman.”

But by the time I had launched myself into this project of reclaiming the past, I could not quite so neatly sever myself from everything that had shaped it—and me. What surprised me the most and what led me to backtrack on some of my earlier positions was seeing how much closer I was to my grandparents’ immigration than I had realized. I mean that I understood in a wholly new way how much my parents were touched by the fact of their parents (on both sides) being immigrants, and then, by extension, how their manner of inheriting that immigrant past—my father was probably conceived in Russia—had been passed on to me, if only through their silence on the matter. There’s a term from psychoanalysis that one of my students (Molly Pulda) writing about memoir has introduced me to: nescience. Not knowing. The notion is that knowing that there is something you don’t know, in this case in a family setting, can have a powerful effect on one’s psyche. The further I delved into my research, the more I saw that what I saw as far from me—having nothing to do with me—was not outside me, but in me.

This is Part I of a two-part interview. Click here to read Part II.

[Photo: Nancy K. Miller, courtesy of the author]

Share Button

CNF Conversations: An Interview with Nancy K. Miller (Part II)

Nancy K. Miller. What They Saved: Pieces of  Jewish Past. University of Nebraska Press, 2011.

*

This is Part II of a two-part interview. Click here to read Part I.

Julija Šukys: I loved reading your descriptions of how you related to “The Old Country” before this quest. “Russia, a vast faraway, almost mythical kingdom ruled by Czars, was filled with mean peasants, who lived in the forest with wolves [. . .]. Basically, Russia was a place one left, if one was a Jew, as soon as possible” (36).

As you begin to piece your family’s past together, you start to see a much more nuanced picture. Your family, it turns out, comes not from this fictionalized Russia, but from Bessarabia, present-day Moldova. Thus “The Old Country” morphs into a real place. You learn too that your family likely lived a middle-class life rather than a shtetl existence as you’d imagined. How did this process of discovery and understanding change your thinking about both about your Jewish past and your American present?

Nancy K. Miller: Like many third-generation descendants, I had pictured my ancestors as Jews from Eastern Europe were portrayed in Fiddler on the Roof. What other image was there? It took my second trip to Moldova to understand that my paternal grandparents were already modern, Westernized, and to some degree distanced from Orthodoxy (my grandmother was not wearing a wig, my grandfather trimmed and then shaved his beard): city dwellers and not living with goats. True, as Jews, they were subject to pogroms—and probably witnessed the famous pogrom of 1903 that took place in Kishinev (now Chisinau, the capital of Moldova) where they were living before emigrating in 1906, but they were not peasants; nor were they wealthy (alas). At the same time, their decades on the Lower East Side of Manhattan—where my father grew up—had to have deeply influenced my father’s tastes, and ultimately mine. When I was in Kishinev, for instance, I was amused to be served “mamaliga” (polenta), a Moldovan specialty–one of my father’s favorite foods and that he made for himself when he was living on his own after my mother’s death. I saw my father as both more Jewish—and less. In other words, he did not “lay” tefillin, he and my mother joined a Reform synagogue—horrifying my mother’s parents—but he saved what his mother had saved, the traces of their immigration. I now see myself as an inheritor of that history, not purely American, unless we understand American as always marked by ethnicity and coming from another place, never fully belonging.

I was very interested to read your book for purely selfish reasons: I too am writing a sort of family history largely based on a collection of letters that my grandmother sent to her children from Siberia. A constant preoccupation as I write this story is whether or not anyone outside of my immediate family will or should care about this narrative I’m piecing together. I imagine it’s the preoccupation of anyone writing a book based on private and invisible lives. Was this the case for you? How did you work through this question of why this story matters, and what conclusions did you draw about what family stories and private histories can teach us?

Indeed, I was tormented by the “so what” that all autobiographers grapple with. Why should anyone care about these people? The way I convinced myself that readers could care was by trying to show their story as representative—generational and historical. But beyond that, and only readers can say whether I succeeded in wrestling with this paradox, I tried to bring out the less specific, more universal aspects of my quest: wanting to know the story of one’s origins, who our parents were before we were born, where our grandparents came from, how we always come so late to wanting to know, and therefore not being able to ask. I confess that I’m always thrilled when someone who isn’t Jewish, who isn’t from an immigrant past, connects to the story as just that: the attempt to grapple with the past, with incomplete memories, with loss, with absence. I don’t expect anyone to care about my dead ancestors—as people, I’m not sure I did, either—but I hope that readers will relate to my desire to discover them, and the importance of finding out whatever one can. The book is a celebration of knowledge—maybe that’s because I’m an academic at heart. I guess that’s the lesson: there is so much to be learned, it behooves us to search for it. The search itself is probably the most important aspect of my book.

A major theme of this book is the absence of children. You are the last in your father’s line, and therefore there is no one to inherit these objects. It seems to me that your book is a kind of meditation on life, aging and death. Can this book take the place of the heir? Even if there is no child to inherit the dunams, there are the story and map of them, and these will never die. To what extent is writing about the family archive a way of creating non-biological continuity?

Yes, I hope that this book can take the place of the heir—even though I also know that that is impossible. I have found some consolation in having turned the objects into language, put them as words on the page, even though after I die, no one will want them, keep them, save them. That is a sadness but a fact of life, of my life, anyway. So it’s true that the book meditates on the meaning of loss and expresses the mad desire to hold on to whatever remains as traces of what we have lived.

The book ends with the acceptance that some things are unknowable. You can’t connect all the dots. You can’t know what caused a seeming rift between your father and his brother, but “a story about finding always returns to the places where the story got lost. It’s also a chance to begin again.” How does this new beginning look for you now that the book has appeared?

Well, for one thing, I have a different, richer view of my childhood, which always seemed mysteriously unhappy and vapid—standard issue professional, middle-class New Yorkers. But it’s not only about the past. I also feel newly excited to experiment as a writer. To circle back to your first question, in my mind, I’ve created a book about objects, from objects. I had no clue about how I was going to write this book until I did. So I look forward to my next projects emboldened by the adventure.

Share Button

“Narrative” Fall Contest

Fountain by ecstaticist

NARRATIVE : A Nonprofit Organization Dedicated to Storytelling in the Digital Age

Contest Deadline: November 30.

NARRATIVE IS LOOKING FOR short stories, short shorts, essays, memoirs, photo essays, graphic stories, all forms of literary nonfiction, one-act plays, and excerpts from longer works of both fiction and nonfiction. Our one criterion is excellence.

Prior winners and finalists in Narrative contests have gone on to win other contests and to be published in prize collections, including the Pushcart Prize, Best New Stories from the South, an Atlantic prize, and others. View some recent awards won by our writers.

All entries will be considered for publication.

$3,250 First Prize
$1,500 Second Prize
$750 Third Prize
Ten finalists receive $100 each.

Click here for details.

[Photo: ecstaticist]

Share Button

A Call for Beauty in E-Books

Illuminated Manuscript Koran, The right side of a double-page illumination, Walters Art Museum MS. W.575, fol. 2b by Walters Art Museum Illuminated Manuscripts

A few weeks ago, I finished editing the proofs of my new book Epistolophilia. It was a great feeling to see the text typeset, designed, and looking official (and beautiful). This, in combination with some back and forth about cover design a month or so ago has got me thinking about how books look. And whether or not, as e-books gain traction, we may be hearing the death knell of book design as a profession.

My new e-reader is what sparked all this. Not long ago, for the first time ever, I paid good money for two electronic books. The transaction was fast, easy, and the product light-weight. But there was one real drawback for me: design.

There is none.

Instead of a carefully chosen font and luxurious white space around images to rest a reader’s eyes, the text pours into the page haphazardly. Large spaces gape between words without rhyme or reason, and endnotes (of which I am not an enemy, and yes, I realize this makes me a minority) are rendered basically unusable.

For some reason, the electronic jumble of text bothers me less when I’m reading books from Project Gutenberg (like Middlemarch). These are free, and no one is making any money off them (I don’t think…), so I don’t expect a paid designer to be in the mix.

But electronic books that cost about as much as a paper copies? These too should come in contact with the hand of a designer before they reach my screen.

A friend and I disagree on this point. He claims that all I have to do is play with the text on my e-reader: I can manipulate both font style and size myself!

And he says this like it’s a good thing.

But I don’t buy it. It feels like a con. It feels like work that the publisher should have paid for. It feels like a designer out of a job. And it feels like disrespect for both reader and writer.

And so, here’s my new call: a bit of beauty in the e-book business please!

Thoughts?

[Photo: Illuminated Manuscript Koran, The right side of a double-page illumination, Walters Art Museum MS. W.575, fol. 2b, by Walters Art Museum]

Share Button