U of Toronto’s Centre for Comparative Literature saved!

A few months ago, I posted an appeal to write letters in support of keeping the University of Toronto’s Centre for Comparative Literature open. The threat to close the Centre was another in a long series of alarming and depressing attacks on the humanities not only here in Canada, but in the US and the UK as well.

Today, I learned that the letters, petitions, media attention, and general outrage at the plan to shut down such an important institution paid off. The Centre will stay open and is now accepting new students for the fall semester.

Thanks to all who lent their voices to the campaign.

You can read more about it in an article published today in the Globe and Mail.

[Photo: char1iej]

Share Button

Five things I learned from writing an essay that got rejected over and over until it finally found its home

Since my most recent essay, “Pregnant Pause” came out in print, I’ve been reflecting on what I learned from the journey to its publication.

It was an incredibly hard road for that essay, for a variety of reasons. First, it’s a hybrid and relatively experimental piece of writing (part literary, and — I must admit — part academic) which makes it hard to place. Second, at 5,000 words, it’s lengthy — longer than many publications are willing to consider. And, finally, it took me ages to figure out what it was about, face what was wrong with it, and determine how to fix it.

So here’s what I learned:

1) Do what comes naturally. If first-person writing, haiku or journalism feel good and seem right, don’t fight it. In my case, I fought the first-person voice (where I feel most at home) for far too long, and wasted a lot of time.

2) Give your text to trusted friends and colleagues to read, and listen to what they say. If they are getting confused by what you’ve written, it’s probably not because they’re stupid, but because there’s something wrong with your text. Accept feedback about what isn’t working, swallow your pride, and fix it. At one point I was told that there were too many names in my piece and that it was hard to follow as a result. At first, I got my back up, then I tried listening, started paring, and things got better.

3) Sometimes, it isn’t you; it’s them. If you can see that the text is really good and it’s still getting rejected, the problem may be that you’ve been knocking on the wrong doors. I finally found a home for my essay when I figured out who its audience was, and which publications catered to those readers. I started to get positive (in some cases overwhelmingly positive) feedback and good advice once it began to land on the right editors’ desks

4) Don’t give up on a text just because it’s taking too long. Writing is a craft, and learning it takes time. My many-times-rejected essay took crazy long to write — as long as the book that grew out of it — but it represents a whole new level of understanding on my part about writing.

5) Shake off rejection as best you can. Don’t talk about it too much, don’t obsess, don’t let it kill your confidence and belief in what you do. Take what lessons you can from the experience, then get back to work.

Happy writing. Be courageous.

[Photo: BookMama]

Share Button

Technological breakthrough! Pregnant Pause essay now up

A few weeks ago, my new essay on mothering, writing, research and on “my” librarian (the subject of my forthcoming book) appeared in Feminist Formations. I’ve finally figured out how to upload PDF files onto the site. So, here’s the essay for anyone who wants to read it. You can also find it under Publications on the right margin.

The essay is called “Pregnant Pause: On Ona Šimaitė, Research, Writing, and Motherhood.” I share it with the journal’s permission.

As the day goes on, I’ll use my new-found skills to link to more publications.

[Photo: loungerie]

Share Button

Life-blood: Mary Gordon

Mary Gordon, The Shadow Man: A Daughter’s Search for her Father (Bloomsbury, 1997 [1996]).

I read this book on the recommendation of a colleague who thought it could be useful to my work. She was right: I found that it spoke to me on many levels.

I hadn’t expected to have so much in common with Mary Gordon.

Gordon’s book tells the story of her attempt to reconstruct her father’s life and identity through visits to archives and libraries, by wading through murky memories, and taking by both real and imaginary voyages.

She tells us that she connected to her father first and foremost through writing, and that she had become a writer because of him. But her daughterly love and pride get disturbed when she begins to learn unanticipated truths: that her father was both a Lithuanian Jew (who converted to Catholicism) and an anti-Semite, not an American-born, Harvard-educated once-married Catholic, as she had been told. Though he had indeed been a writer, his texts reveal he was not a very good one. His life revealed that he was not a very good husband. Certainly not a very good Jew.

This is a very honest book, so much so that at times it made me uncomfortable. As I read one bald truth after another, I wondered where Gordon got the courage to reveal so much about the things her father believed, about the lies he told, about family secrets. I wondered whom this book was for and who would care.

But just as I asked the question, I began to care about this family. This moment coincided with the author’s offering up of a portrait of her mother: a woman crippled by polio in childhood and struck by senility late in life Gordon’s discussions of her mother’s body struck me as particularly poignant:

For many years, the only adult female body I saw unclothed was, it must be said, grotesque, lopsided, with one dwarf leg and foot and a belly with a huge scar, biting into and discoloring unfirm flesh. She’d point to it and say, “This is what happened when I had you.” (221)

This mother is a phantom presence throughout the book (a shadow woman of sorts), the third member of the family, overlooked and largely unloved. But with her introduction, the narrative somehow fell into place for me, and the book began to sing, if sadly.

It was then that I started to find all sorts of common threads between my own life and work and Mary Gordon’s.  I began thinking about my own Lithuanian father who died too young, about my posthumous discoveries about his life, about my own processes of reconciliation with the dead, my relationship to Catholicism, to the country my parents left behind as children, and — most unexpectedly — about my relationship to my own mother and her poor body, battered by multiple sclerosis.

I read this book as I was starting to map out the first chapters of my current project, a family history of sorts. Gordon’s baldness forced me to ask: How much do I dare to tell? How much do I have the right to reveal? What do my parents’ stories have to do with the story of my grandmother that I’m writing?

Mary Gordon’s book is, at least in part, about learning to love someone with all their faults. It’s about forgiveness and acceptance, but without being too pretty or tidy. And (something that surprised me), it managed to speak to me on a most fundamental level by reflecting back my own story of intimacy, familiarity, and discomfort.

[Photo: Thomas Hawk]

Share Button

Revisiting the question of titles

I recently joined a women’s writing network called Shewrites, and have been following a discussion on titles. People post their working titles, and the community reacts. On the one hand, it’s a great opportunity to get a lot of quick feedback. But on the other, it’s made me realize that we’re not all on the page when thinking about what makes a good title. So I wanted to raise the question here again.

There have been objections to titles put forth on the Shewrites list on the grounds that they don’t tell exactly what a book is about. It’s an objection I struggle with a lot, especially since I write non-fiction. But, as I look around my study and at some of my favorite books of non-fiction, here’s what I see:

The Year of Magical Thinking
Algerian White
Nox
Autobiography of Red

I, for one, like titles that hint rather than baldly declare what the book is about. I like titles that are evocative and a bit poetic. I like titles that reveal their meanings fully once you’re part-way through a text. But I may be in the minority in this respect.

I’m interested to hear what you think is important in a title. How much does a title have to tell you? How tolerant of the abstract are we when it comes to titles? What are your favorites, and why?

[Photo: sleeping sun]

Share Button

Summer Literary Seminars Contest: Kenya, Montreal, Lithuania

Summer Literary Seminars is announcing its annual Unified (Kenya, Montreal and Lithuania) Literary Contest, held this year in affiliation with The Walrus Magazine. Jayne Anne Phillips will be judging the fiction, and Matthew Zapruder the poetry.

Contest winners in the categories of fiction and poetry will have their work prominently featured online in Canada’s premiere literary magazine, The Walrus, as well as published in print in a participating literary journal in the United States (TBA). Additionally, they will have the choice of attending (airfare, tuition, and housing included) any one of the SLS 2011 programs – in Montreal, Quebec (June 12 – 25); Vilnius, Lithuania (August); or Nairobi-Lamu, Kenya (December).

Second-place winners will receive a full tuition waiver for the program of their choice, and third-place winners will receive a 50% tuition discount.

A number of select contest participants, based on the overall strength of their work, will be offered tuition scholarships, as well, applicable to the SLS 2011 programs.

Read the full guidelines at: http://sumlitsem.org/slscontest.html

[Photo of Habitat 67 Montreal: swisscan]

Share Button

Call for Submissions: Prose Writers

18th Annual Short Prose Competition for Developing Writers
$2,500 PRIZE

The Writers’ Union of Canada is pleased to announce that submissions are being accepted until November 10, 2010 for the 18TH ANNUAL SHORT PROSE COMPETITION FOR DEVELOPING WRITERS. The winning entry will be the best Canadian work of 2,500 words in the English language, fiction or nonfiction, written by an unpublished author.

PRIZE
$2,500 for the winning entry and the entries of the winner and finalists will be submitted to three Canadian magazines.

JURY
Writers Tarek Fatah, K.V. Johansen, and Sharon Pollock will serve as the jury.

ELIGIBILITY
This competition is open to all Canadian citizens and landed immigrants who have not had a book published by a commercial or university press in any genre and who do not currently have a contract with a book publisher. Original and unpublished (English language) fiction or nonfiction.

HOW TO SUBMIT ENTRIES:
•    Entries should be typed, double-spaced, in a clear twelve point font, and the pages numbered on 8.5 x 11 paper, not stapled.
•    Submissions will be accepted by hardcopy only.
•    Include a separate cover letter with title of story, full name, address, phone number, e-mail address, word count, and number of pages of entry.
•    Please type the name of entrant and the title of entry on each numbered page. This is not a blind competition.
•    Make cheque or money order payable to The Writers’ Union of Canada. Multiple entries can be submitted together and fees can be added and paid with one cheque or money order, $25 per submission.
•    Entries must be postmarked by November 10, 2010 to be eligible. Results will be announced in February 2011.

• Mail entries to:
WFC Competition,
The Writers’ Union of Canada
90 Richmond Street East, Suite 200
Toronto, ON
M5C 1P1

Results will be posted at www.writersunion.ca. Manuscripts will not be returned.

[Photo: Visentico / Sento]

Share Button

On the pleasure, pain and panic of working with archival materials

I’ve been working with archival materials for more than a decade now.

While writing my dissertation, I sat in archives comparing drafts of novels, tracking authors’ corrections and studying the process of composition and revision. More recently, I’ve been working on diaries and letters, telling the story of a life on the basis of private papers. Archival work can be slow and painful: you have to read some twenty or fifty letters before you find one that grips you, speaks to you, or tells you something new.

Piecing together a narrative from a million seemingly inconsequential details is the hardest literary thing I’ve done yet. You can’t know what will be important, so you have to copy everything, read everything, and take copious notes. The result is a lot of paper, loads of post-its, a stack of storage boxes as tall as me, and a chaotic office. Only after thousands of hours of reading and reflection will a thread start to emerge.

Waiting for the thread takes faith and patience.

Still, there’s little that thrills an archival researcher more than making a connection  or accidentally finding a key piece of evidence: these moments of pleasure that make the pain worthwhile.

So here’s where I’m at: after years of work, of mastering my subject’s writings, and having finally completed my manuscript, it dawns on me that I don’t own this material. While writing my book, I had put the issue out of mind, but now that I’ve finished, it’s time to face facts.

And the fact is that it’s not mine to publish. Not yet.

The issue is copyright.

In order to cite from unpublished archival materials, international copyright law requires permission of the author’s next-of-kin. In the absence of an heir, you must  prove that you have made a good-faith effort to find one.

To be fair, I have a long-standing and good relationship with the nephew of my main biographical subject who controls the copyright of ninety per cent of the material that is important to my book. But permission for the other ten per cent now needs to be secured. I waited to finish the manuscript before starting the permissions process, because only now do I know what’s important to my story

For the past two days, I’ve been writing emails and making cold calls to Eastern Europe in my good-faith effort to locate the heirs of the authors of additional archival documents I cite.

And although it’s going well, the realization that I’d written a book that I might not be able to publish kept me up all last night.

This is the panic of archival work.

May the heirs be kind and generous.

Fingers crossed.

[Photo uploaded by anvosa]

Share Button

What is “Creative” or “Literary” Nonfiction?

A friend recently asked me what creative nonfiction was. I must admit that I find the term a bit clunky. I might prefer “literary nonfiction,” though only just marginally. Both seem a bit affected, and protest too much. In any case, this does seem to be the genre which has chosen me, whether I like its current appellation or not.

So, I’ve been mulling my friend’s question over, and here’s what I’ve come up with: creative non-fiction tells facts, but uses techniques of fiction (character building, dialogue, atmosphere) to do so. It’s concerned not only with the content and truth of what it communicates (as is often the case with journalistic writing) or with the argument it puts forth (as in academic writing), but with how it is crafted. Form, rhythm, flow: these too are the life-blood of a writer of creative nonfiction.

The best elucidation of creative nonfiction comes from Lee Gutkind, which should come as no surprise, since he publishes a journal called Creative Nonfiction and works seriously in the genre. Here’s how he sums what it is best at:

Perhaps creative nonfiction’s greatest asset: It offers flexibility and freedom while adhering to the basic tenets of reportage. In creative nonfiction, writers can be poetic and journalistic simultaneously. Creative nonfiction writers are encouraged to utilize literary and even cinematic techniques, from scene to dialogue to description to point of view, to write about themselves and others, capturing real people and real life in ways that can and have changed the world. What is most important and enjoyable about creative nonfiction is that it not only allows but also encourages the writer to become a part of the story or essay being written. The personal involvement creates a special magic that alleviates the suffering and anxiety of the writing experience; it provides many outlets for satisfaction and self-discovery, flexibility and freedom.

Our kind of writing has been called the essay or New Journalism in the past, but both are somehow wrong too. Too narrow for what we’re talking about.

I, for one,  used to think of creative non-fiction as “real” writing (juxtaposed in my mind to academic writing, where I always felt like I was in costume, faking it).

In any case, whatever we call it it, this genre of prose sits comfortably with me and feels like home.

What is real writing to you?

NB: Click here for a follow-up posting called “Take Two: What is Creative Nonfiction?”

[Photo: Sudhamshu]

Share Button

The Missing Paragraph

On the second morning of last weekend’s writers’ retreat, I woke up thinking about A.’s missing paragraph. The one that got lost before it was written into the poem she read on Saturday.

How had she known it was supposed to be there in the first place, I wondered.

A. has a kind of serenity about her that is so palpable, so present that it seems to walk beside her. “I gotta get me some of that,” I whispered, watching her.

You don’t have to be around A. for long to understand that she sits atop a mountain of knowledge: for example, she cycles easily through Sanskrit terms, playing with them in her free writes.

Who was she, I wanted to know. So, after she alluded to her relationship to “radical feminism” for the second time, I asked simply: what do you mean? The oral history of mothers and foremothers that poured out of her in response should have come as no surprise. Still, it was impressive.

It was the story of mentorship, sketched out hastily, as if she feared boring or alienating her audience. Then she told of strife and division, of women uniting into Utopian communities, then dividing and falling apart. I’m surprised to hear among these comers and goers the names of women whose work I love or whose writings now form part of a feminist canon.

To me these women are history, to A. they are her personal past and, in some cases, her personal pain.

What happened? How did it come to that?

I think about her missing paragraph.

Would those absent words have provided a bridge? Or somehow prevented the fragmentation that A. told of? Or would it simply provide an explanation, changing nothing, merely a headstone of sorts, a burial site marker? Could it have been otherwise?

I don’t know. I haven’t known how to start to know, so when she speaks her history, my ears open wide.

I think about the missing paragraph.

[Photo: cavale]

Share Button